名にしおはば逢坂山のさねかづら人に知られでくるよしもがな
小倉百人一首から、三条右大臣の和歌に現代語訳と品詞分解をつけて、古文単語の意味や、助詞および助動詞の文法知識について整理しました。
また、くずし字・変体仮名で書かれた江戸時代の本の画像も載せております。
ふだん我々が使っている字の形になおした(翻刻と言う)ものと、ひらがなのもとになった漢字(字母)も紹介しておりますので、ぜひ見比べてみてください。
目次
原文
画像転載元国立国会図書館デジタルコレクション
http://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/2541162
翻刻(ほんこく)(普段使っている字の形になおす)
釈文(しゃくもん)(わかりやすい表記)
三条右大臣
名にし負はば あふ坂山の さねかづら 人に知られで 来るよしもがな
字母(じぼ)(ひらがなのもとになった漢字)
現代語訳(歌意)・文法解説
※使者に持たせて、女に送った歌。
「逢って寝る」という名を持っているならば、逢坂山のさねかずらよ、それをたぐりよせるように、人に知られずにあなたのところに来る手段があったらなあ。
※「名にし負はば」の「し」は強意の副助詞です。あってもなくても意味は変わりません。
※「未然形 + ば」の形で、「~ならば」の意味をあらわします。
※「で」は打消の接続助詞です。「~ないで、~せずに、」の意味です。助詞の解説は「古典の助詞の覚え方」にまとめたのでご確認ください。
※掛詞(かけことば)。音が同じことを利用して二つの意味をあらわすこと。「くる」は「来る」と「繰る」を掛けています。
語釈(言葉の意味)
※特記のないかぎり『岩波 古語辞典 補訂版』(大野晋・佐竹昭広・前田金五郎 編集、岩波書店、1990年)による。
詞書(ことばがき)
※詞書とは、和歌のよまれた事情を説明する短い文のことで、和歌の前に置かれます。
女につかはしける(※使者に持たせて、女に送った歌。)
※詞書の引用は『新日本古典文学大系 後撰和歌集』(片桐洋一、岩波書店、1990年、203ページ)によります。
名に負ふ
①名として持つ。「祖(おや)の名絶つな大伴(おほとも)の氏と―・へる大夫(ますらを)の伴(とも)」〈万四四六五〉
逢坂山 → あふさか【逢坂・相坂(おうさか)】
一般には「逢坂」と書くが、藤原定家は「相坂」と書くことが多かった。『五代集歌枕』『八雲御抄』等、古来の歌枕書は近江国とするが、近江・山城の国境の山が逢坂山である。ただしその中心をなす逢坂の関はまさしく近江国にある。
逢坂の関は大化二年(六四六)の設置であるが、延暦十四年(七九五)平安遷都の頃に一時廃止され(日本紀略)、その後天安元年(八五七)に再び設置された(文徳実録)。(中略)
さて、平安時代の歌の常として、この「逢坂」、あるいは「逢坂の関」をも恋の歌のテクニカル・タームにしてしまう。当時、男女が逢うことはすなわち契りをかわすことであったので、「逢坂の関」を越えるということは、許されない男女が一線を越えて結ばれるということであった。「思ひやる心は常にかよへども逢坂の関越えずもあるかな」(後撰集・恋一・三統公忠)「人知れぬ身はいそげども年をへてなど越えがたき逢坂の関」(同・恋三・伊尹)など、例は多い。(後略)
『歌枕 歌ことば辞典』片桐洋一、笠間書院、1999年
○相坂山
逢坂(おうさか)は都と近江(おうみ)との境の関として詠まれ、「逢ふ」という意を籠められるのが一般的であったが、ここはそれを前提にしつつ、その山に生える葛(かずら=蔓草(つるくさ)の総称)を導き出している。(『新日本古典文学大系 後撰和歌集』203ページ)
(※逢坂山の周辺地図は公益社団法人 びわこビジターズビューローで見られます。)
補足:逢坂山
※逢坂山は京都府と滋賀県の境にあります。
さねかづら【真葛】(サネカズラ)
●さねかづら【真葛】
①モクレン科の常緑蔓(つる)性灌木。夏の初め、淡黄色の花を開き、紅色球状の実をつくる。茎の粘液は製紙用または髪油の材料。ビナンカズラ。「さなかづら」とも。「逢坂山の―」〈後撰七〇一〉。「五味、作禰加豆良(さねかづら)」〈和名抄〉
②〔枕詞〕蔓が分れてまた会うので、「会ふ」にかかる。「―後もあはむと」〈万二〇七〉
○さねかづら
冬に赤い実をつけるモクレン科の常緑蔓草。蔓草であるので「繰る」と言って「来る」と掛けるとともに「さ寝」の意を響かせている。▽さねかずらは蔓が長く延びるため、万葉集においても「のちに逢ふ」(207・2479)の序詞になっているので、「逢ふ」の意を籠めて「相坂山のさねかづら」と詠んだ。さねかずらに付けて歌を贈ったと見なければ唐突に過ぎる。(『新日本古典文学大系 後撰和歌集』203ページ)
知られで
(※知られないで)
よし【由】
①口実。かこつけ。「妹が門(かど)行き過ぎかねつひさかたの雨も降らぬか其(そ)を―にせむ」〈万二六八五〉
③手がかり。手段。「うつつには逢ふ―も無しぬばたまの夜の夢にを継ぎて見えこそ」〈万八〇七〉。「をちこちの磯の中なる白玉を人に知られず見む―もがも」〈万一三〇〇〉
もがな
〘助〙《奈良時代のモガモの転。終助詞のモは平安時代にナに代られるのが一般であった》
①…が欲しい。「ながらへて君が八千代に逢ふよし―」〈古今三四七〉
②…でありたい。「世の中にさらぬ別れの無く―千代とも嘆く人の子の為」〈古今九〇一〉
百人一首の現代語訳と文法解説はこちらで確認
こちらは小倉百人一首の現代語訳一覧です。それぞれの歌の解説ページに移動することもできます。