もろともにあはれと思へ山桜花よりほかに知る人もなし
小倉百人一首から、前大僧正行尊の和歌に現代語訳と品詞分解をつけて、古文単語の意味や、助詞および助動詞の文法知識について整理しました。
また、くずし字・変体仮名で書かれた江戸時代の本の画像も載せております。
ふだん我々が使っている字の形になおした(翻刻と言う)ものと、ひらがなのもとになった漢字(字母)も紹介しておりますので、ぜひ見比べてみてください。
目次
原文
画像転載元国立国会図書館デジタルコレクション
http://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/2541162
翻刻(ほんこく)(普段使っている字の形になおす)
釈文(しゃくもん)(わかりやすい表記)
前大僧正行尊
もろともに あはれと思へ 山桜 花よりほかに 知る人もなし
字母(じぼ)(ひらがなのもとになった漢字)
現代語訳(歌意)・文法解説
※修験道(しゅげんどう)である吉野の大峰(おおみね)で、思いがけず桜の花を見て、よんだ歌。
私が花をなつかしく思うように、お互いに私をなつかしく思ってくれ、山桜よ。花以外に私の心を理解する人はいないのだ。
語釈(言葉の意味)
※特記のないかぎり『岩波 古語辞典 補訂版』(大野晋・佐竹昭広・前田金五郎 編集、岩波書店、1990年)による。
詞書(ことばがき)
※詞書とは、和歌のよまれた事情を説明する短い文のことで、和歌の前に置かれます。
大峰(おほみね)にて思ひがけず桜の花を見てよめる(※修験道である吉野の大峰で、思いがけず桜の花を見て、よんだ歌。)
※詞書の引用は『新日本古典文学大系 金葉和歌集 詞花和歌集』(川村晃生・柏木由夫・工藤重矩、1989年、岩波書店、148ページ)によります。
補足:大峰山の地図
※大峰(大峰山)は奈良県の吉野にあります。修験者が修行を行う地として知られています。
もろともにあはれと思へ
私が山桜に思うと同じく、山桜も私に対して、「あはれ」と思え、の意。(『新日本古典文学大系 金葉和歌集 詞花和歌集』148ページ)
もろともに【諸共に】
〘副〙
一緒にそろって。相共に。「―なきてとどめよきりぎりす秋の別れは惜しくやはあらぬ」〈古今三八五〉
知る
●し・り【領り・知り】
〘四段〙
①占有する。「葛城(かづらき)の高間(たかま)の草間早―・りて〔占有ノシルシノ〕標(しめ)刺さましを今そくやしき」〈万一三三七〉
⑤認識する。理解する。「世の中は空しきものと―・る時しいよよますます悲しかりけり」〈万七九三〉
百人一首の現代語訳と文法解説はこちらで確認
こちらは小倉百人一首の現代語訳一覧です。それぞれの歌の解説ページに移動することもできます。