こころあてに折らばや折らむはつしものおきまどはせる白菊の花
小倉百人一首から、凡河内躬恒の和歌に現代語訳と品詞分解をつけて、古文単語の意味や、助詞および助動詞の文法知識について整理しました。
また、くずし字・変体仮名で書かれた江戸時代の本の画像も載せております。
ふだん我々が使っている字の形になおした(翻刻と言う)ものと、ひらがなのもとになった漢字(字母)も紹介しておりますので、ぜひ見比べてみてください。
目次
原文
画像転載元国立国会図書館デジタルコレクション
http://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/2541162
翻刻(ほんこく)(普段使っている字の形になおす)
釈文(しゃくもん)(わかりやすい表記)
凡河内躬恒
心あてに 折らばや折らむ 初霜の 置きまどはせる 白菊の花
字母(じぼ)(ひらがなのもとになった漢字)
現代語訳(歌意)・文法解説
※白菊の花をよんだ歌。
当て推量に、もし折るならば折ろうか。初霜が置いて区別できなくなっている白菊の花を。
※体言止め(たいげんどめ)。和歌を体言(名詞)でしめくくることを言います。「白菊の花」という名詞で和歌が終わります。
※接続助詞や係助詞の解説は「古典の助詞の覚え方」をご覧ください。
※已然形に接続する助動詞「り」の解説は「古典の助動詞の活用表の覚え方」でご確認ください。
語釈(言葉の意味)
※特記のないかぎり『岩波 古語辞典 補訂版』(大野晋・佐竹昭広・前田金五郎 編集、岩波書店、1990年)による。
詞書(ことばがき)
※詞書とは和歌の前についている短い説明文のことです。
白菊の花を、よめる(白菊の花をよんだ歌)
※引用は『新日本古典文学大系 古今和歌集』小島憲之・新井栄蔵、岩波書店、1989年、94ページから。
こころあて【心当て】
①当て推量。「―に、それかかれかなど問ふに、言ひ当つるもあり」〈源氏帚木〉
や
(※疑問の係助詞)
はつしも【初霜】
秋も末になって初めて置く霜。「心あてに折らばや折らん―の置きまどはせる白菊の花」〈古今二七七〉
まどはせる
●まどは・しマドワシ【惑はし】
〘四段〙《マドヒの他動詞形。古くはマトハシと清音》
①どう行けばよいか、わからなくさせる。行く手を見失わせる。「〔敵ヲ〕神風にい吹き―・し」〈万一九九〉。「声立てて泣きぞしぬべき秋霧に友―・せる鹿にはあらねど」〈後撰三七二〉
③見誤らせる。区別できなくする。「心あてに折らばや折らむ初霜の置き―・せる白菊の花」〈古今二七七〉
●る
(※存続の助動詞「り」連体形。已然形に接続。動詞の母音e+ら・り・る・れ:存続か完了。)
作者:凡河内躬恒(おおしこうちのみつね)について
凡河内躬恒の生没年は未詳です。生まれた年も死んだ年もよくわかっていません。
古今和歌集(こきんわかしゅう)
延喜(えんぎ)5年(905)、醍醐(だいご)天皇の勅命(ちょくめい)により最初の勅撰和歌集、『古今和歌集』がつくられたときには、紀貫之(きのつらゆき)を中心として、紀友則(きのとものり)、壬生忠岑(みぶのただみね)とともに撰者の一人として編纂にたずさわりました。
三十六歌仙(さんじゅうろっかせん)
躬恒は三十六歌仙の一人にかぞえられます。
三十六歌仙とは、平安時代中期に藤原公任(ふじわらのきんとう)(966~1041年)がつくった『三十六人集』(『三十六人撰』とも言う)にもとづく36人のすぐれた歌人のことです。
百人一首の現代語訳と文法解説はこちらで確認
こちらは小倉百人一首の現代語訳一覧です。それぞれの歌の解説ページに移動することもできます。