玉の緒よ絶えなば絶えねながらへば忍ぶることのよわりもぞする
小倉百人一首から、式子内親王の和歌に現代語訳と品詞分解をつけて、古文単語の意味や、助詞および助動詞の文法知識について整理しました。
また、くずし字・変体仮名で書かれた江戸時代の本の画像も載せております。
ふだん我々が使っている字の形になおした(翻刻と言う)ものと、ひらがなのもとになった漢字(字母)も紹介しておりますので、ぜひ見比べてみてください。
目次
原文
画像転載元国立国会図書館デジタルコレクション
http://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/2541162
翻刻(ほんこく)(普段使っている字の形になおす)
釈文(しゃくもん)(わかりやすい表記)
式子内親王
玉の緒よ 絶えなば絶えね 長らへば 忍ぶることの 弱りもぞする
字母(じぼ)(ひらがなのもとになった漢字)
現代語訳(歌意)・文法解説
※百首歌の中に「忍ぶ恋」という題でよんだ歌。
私の命よ、絶えてしまうならば絶えてしまえ。生き長らえていたら、胸の内に秘める力が弱まって、秘めていられなくなってしまうと困るから。
※二句切れ。
※「絶えなば」の「な」は、強意・完了の助動詞「ぬ」の未然形です。活用は「な に ぬ ぬる ぬれ ね」です。連用形に接続します。連用形接続の助動詞はぜんぶで、「き・けり・つ・ぬ・たり・たし・けむ」の7種類です。助動詞の解説は「古典の助動詞の活用表の覚え方」にまとめましたので、その他の助動詞も確認してみてください。
※「未然形 + ば」の形で、「もしも~ならば」の意味を表します。
「已然形 + ば」(~なので、~すると)と区別できるようにするのが大切です。くわしい解説は「古典の助詞の覚え方」をご覧ください。
※縁語(えんご)。ある言葉から連想される「縁(えん)」のある言葉のことです。
語釈(言葉の意味)
※特記のないかぎり『岩波 古語辞典 補訂版』(大野晋・佐竹昭広・前田金五郎 編集、岩波書店、1990年)による。
詞書(ことばがき)
※詞書とは、和歌のよまれた事情を説明する短い文のことで、和歌の前に置かれます。
百首歌の中に忍ブ恋を(※百首歌の中に「忍ぶ恋」という題でよんだ歌。)
※詞書の引用は『新日本古典文学大系 新古今和歌集』(田中裕・赤瀬信吾、1992、岩波書店、310ページ)によります。
たまのを【玉の緒】
①玉をつらぬいた緒。「―を片緒に搓(よ)りて緒を弱み乱るる時に恋ひずあらめやも」〈万三〇八一〉
③《魂(たま)を身体につないでおく緒の意で》命。「ぬきもあへずもろき涙の―に長き契をいかが結ばむ」〈源氏総角〉
○玉の緒
玉を連ねた長い緒で、命をいう。「絶え」「ながらへ」「よわり」は緒の縁語。(『新日本古典文学大系 新古今和歌集』310ページ)
ながらへ
生き長らえる意と緒の長く延びる意を掛ける。(『新日本古典文学大系 新古今和歌集』310ページ)
しの・び【忍び・隠び】
一〘上二〙
①じっとこらえる。じっと我慢する。「万代と心は解けてわが背子が抓(つ)みし(ツネッタ)手見つつ―・びかねつも」〈万三九四〇〉。「―・ぶれど涙こぼれそめぬれば」〈源氏帚木〉
もぞ
〘助〙《不確実な推量や、打消と呼応する係助詞モと、強調を示す係助詞ゾとの複合語》
①将来に対する危惧・懸念を表わす。…といけないから。…と困るから。「あなかま。人に聞かすな。煩はしき事―ある」〈源氏手習〉。「人あなづられなる事ども―あらまし」〈源氏薄雲〉
百人一首の現代語訳と文法解説はこちらで確認
こちらは小倉百人一首の現代語訳一覧です。それぞれの歌の解説ページに移動することもできます。