みかのはらわきて流るる泉河いつみきとてか恋しかるらむ
小倉百人一首から、中納言兼輔の和歌に現代語訳と品詞分解をつけて、古文単語の意味や、助詞および助動詞の文法知識について整理しました。
また、くずし字・変体仮名で書かれた江戸時代の本の画像も載せております。
ふだん我々が使っている字の形になおした(翻刻と言う)ものと、ひらがなのもとになった漢字(字母)も紹介しておりますので、ぜひ見比べてみてください。
目次
原文
画像転載元国立国会図書館デジタルコレクション
http://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/2541162
翻刻(ほんこく)(普段使っている字の形になおす)
釈文(しゃくもん)(わかりやすい表記)
中納言兼輔
みかの原 わきて流るる いづみ川 いつ見きとてか 恋しかるらむ
字母(じぼ)(ひらがなのもとになった漢字)
現代語訳(歌意)・文法解説
※この和歌の題やよまれた事情はあきらかでない。
「甕(みか)」(※水をいれる大きな容器)という名をもつ「みかの原」に湧いて流れる泉川の、その「いつみ」ではないが、「いつ見た」ということから、これほどまで恋しいのだろうか。
※「らむ」は終止形接続の助動詞(「べし・らし・まじ・らむ・めり・なり」の6種類)ですが、ラ変型の活用語(あり・けり・たり・めり・なり・なり・り)には連体形に接続します。これは「らむ」だけでなく、そのほかの終止形接続の助動詞も同じです。形容詞の補助活用(カリ活用)は、連用形の語尾「く」にラ変動詞「あり」がついて生まれたと考えられているので、形容詞の補助活用もラ変型の活用語にふくみます。
助動詞の解説は「古典の助動詞の活用表の覚え方」にまとめましたのでご確認ください。
参考:形容詞の活用表
語釈(言葉の意味)
※特記のないかぎり『岩波 古語辞典 補訂版』(大野晋・佐竹昭広・前田金五郎 編集、岩波書店、1990年)による。
詞書(ことばがき)
※詞書とは、和歌がよまれた事情を説明する短い文で、和歌の前に置かれます。
題しらず(※和歌の題やよまれた事情が明らかでないこと。)
※詞書の引用は『新日本古典文学大系 新古今和歌集』(田中裕・赤瀬信吾、1992年、岩波書店、300ページ)によります。
みかのはら【瓶原 / 甕原】
●みか【甕・瓺】
《ミは接頭語。カ(瓮)は容器類》
大きなかめ。水や酒を貯えたり、酒をかもしたりするのに使った。「―の原満(み)てならべて、汁にも穎(かひ)にも称辞(たたへごと)をへまつらむ」〈祝詞祈年祭〉
●みかのはら【瓶原】
山城国の歌枕。今の京都府相良郡加茂町。『古今集』読み人知らずの歌「都いでて今日みかの原泉川川風寒し衣かせ山」(羇旅)で有名となり、以後はこの歌によって「見」と掛けて「泉川」「鹿背山(かせやま)」などの地名とともによまれることが多く、「みかの原わきて流るる泉川いつ見きとてか恋しかるらむ」(新古今集・恋一・兼輔、古今六帖、百人一首)がその代表。(後略)
『歌枕 歌ことば辞典』片桐洋一、笠間書院、1999年
○みかの原
山城国(やましろのくに)(※今の京都府南部)の歌枕。元明天皇(げんめいてんのう)の甕原離宮(みかのはらりきゅう)、聖武天皇(しょうむてんのう)の恭仁京(くにきょう)の地。(『新日本古典文学大系 新古今和歌集』300ページ)
わきて
甕、泉の縁語で「湧きて」。「分きて」と掛けるには及ばない。(『新日本古典文学大系 新古今和歌集』300ページ)
泉川
○泉河
山城国の歌枕。甕原(みかのはら)辺の木津川(きづがわ)の古名。「いつみき」に掛ける。(『新日本古典文学大系 新古今和歌集』300ページ)
いつみき
(※「き」は過去の助動詞。「いつ見た」の意。)
らむ
(※目前原因推量:~ので…だろう)
百人一首の現代語訳と文法解説はこちらで確認
こちらは小倉百人一首の現代語訳一覧です。それぞれの歌の解説ページに移動することもできます。