白露に風の吹きしく秋の野はつらぬきとめぬ玉ぞ散りける
小倉百人一首から、文屋朝康の和歌に現代語訳と品詞分解をつけて、古文単語の意味や、助詞および助動詞の文法知識について整理しました。
また、くずし字・変体仮名で書かれた江戸時代の本の画像も載せております。
ふだん我々が使っている字の形になおした(翻刻と言う)ものと、ひらがなのもとになった漢字(字母)も紹介しておりますので、ぜひ見比べてみてください。
目次
原文
画像転載元国立国会図書館デジタルコレクション
http://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/2541162
翻刻(ほんこく)(普段使っている字の形になおす)
釈文(しゃくもん)(わかりやすい表記)
文屋朝康
白露に 風の吹きしく 秋の野は 貫きとめぬ 玉ぞ散りける
字母(じぼ)(ひらがなのもとになった漢字)
現代語訳(歌意)・文法解説
白露に風がしきりに吹きつける秋の野は、まるで糸につらぬきとめない玉を散らしたようだ。
※係助詞「ぞ」は連体形で結びます。係り結びの解説は「古典の助詞の覚え方」をご覧ください。
語釈(言葉の意味)
※特記のないかぎり『岩波 古語辞典 補訂版』(大野晋・佐竹昭広・前田金五郎 編集、岩波書店、1990年)による。
しらつゆ【白露】
葉の上などの、白く見える露。「秋草に置く―の飽かずのみ」〈万四三一二〉
しく
●し・き【頻き・茂き】
〘四段〙
①後から後から追いついて前のものに重なる。事が重なって起る。「住吉の岸の浦廻(うらみ)に―・く浪の」〈万二七三五〉。「新しき年の始の初春の今日降る雪の〔ヨウニ〕いや―・け吉事(よごと)」〈万四五一六〉
たま【玉・珠】
一〘名〙
①呪術・装飾などに用いる美しい石。宝石。また、真珠・竹の管など。「水を奉れば、水を飲まさずして、此の―を唾き入れたまひき」〈紀神代〉
百人一首の現代語訳と文法解説はこちらで確認
こちらは小倉百人一首の現代語訳一覧です。それぞれの歌の解説ページに移動することもできます。